Во Владикавказе состоялось обсуждение современного перевода Литургии Иоанна Златоуста на осетинский язык

01 декабря 2014
25 ноября 2014 года, после совершения Божественной литургии на осетинском языке в храме Рождества Пресвятой Богородицы г. Владикавказа, в рамках III Свято-Георгиевских чтений Владикавказской епархии прошло заседание секции «Перевод Писания и Литургии на осетинский язык — современный опыт».

Секретарь Владикавказской епархии, руководитель проекта по переводу Литургии священник Савва Гаглоев сделал сообщение на тему «Литургия Иоанна Златоуста на осетинском языке — этапы работы над текстом». Поэт и переводчик Елизавета Кочиева рассказала о перспективах издания полного перевода Библии на осетинский язык. Священник Симон Гаглоев поделился опытом совершения богослужений на родном языке на приходах в Южной Осетии. Диакон Димитрий Асратян поднял тему передачи на осетинский язык имен Божиих, встречающихся в Священном Писании. Священник Савва Гаглоев коснулся богословских принципов перевода Литургии.

Затем члены переводческой группы обсудили подготовленный ими текст со священнослужителями, представителями научного сообщества и творческой интеллигенции. В течение ближайшего времени будут собраны все отзывы, и после доработки текст перевода будет опубликован.

Перевод Литургии на осетинский язык осуществляется в рамках епархиального проекта, получившего поддержку федерального грантового конкурса «Православная инициатива».

конец!