Как сообщил ТАСС епископ Владикавказский и Аланский Леонид, к этому времени будут переведены основные литургические тексты и написаны церковные песнопения.
"К празднованию юбилея в 2022 году будет реализован целый комплекс мер, затрагивающих все сферы церковной и культурной жизни, включая реставрацию и сохранение исторических памятников, социальные проекты, воссоздание системы полноценного богослужения на осетинском языке. Язык, история, культура алан-осетин, прямых наследников скифо-сарматской цивилизации и вместе с тем одного из древнейших христианских народов, привлекали и неизменно привлекают внимание специалистов многих стран", - сказал епископ.
В настоящее время в епархии созданы курсы повышения квалификации для священнослужителей, где введено изучение языка, который преподают специалисты-филологи. Также ведется работа по созданию сборников молитв на осетинском языке, переводится литургия, во многих храмах читается Евангелие на осетинском языке.
Еженедельно собирается комиссия по переводу текстов богослужений, в состав которой входят лингвисты, филологи, представители духовенства, богословы. Уже сейчас на осетинский язык переведено Священное Писание Ветхого и Нового Завета.
В ноябре 2014 года в Северной Осетии впервые за последние 100 лет была вновь совершена литургия на осетинском языке в церкви Рождества Богородицы во Владикавказе, именуемой в народе Осетинской. Ранее в церкви богослужения проходили на церковно-славянском языке.
Прежний перевод литургии 1912 года, который использовался в храмах Владикавказа до революции 1917 года, сохранился до наших дней и находится в архиве Владикавказской и Аланской епархии.