3-4 октября 2011 года в Берлине состоялось совместное пастырское совещание двух епархий Русской Церкви в Германии. В совещании приняли участие три иерарха – правящий архиерей Германской епархии Русской Зарубежной Церкви архиепископ Марк, правящий архиерей Берлинской епархии Московского Патриархата архиепископ Феофан и викарий Германской епархии Русской Зарубежной Церкви епископ Штутгартский Агапит. На совещании присутствовали 80 священнослужителей.
Особое внимание было уделено теме языка богослужений. Как отметили священнослужители, церковнославянский язык представляет великую ценность - он углубляет восприятие русского языка и культуры – как духовной, так и светской. Свое единодушное мнение по этому вопросу участники совещания изложили в резолюции (см. ниже).
Детально рассматривалась работа, проводимая в Германии совместной Комиссией по переводам на немецкий язык, которая трудится под председательством архиепископа Марка. В комиссии участвуют представители епархий ряда Поместных Православных Церквей, находящихся на территории Германии. На пастырском совещании в Берлине присутствовало трое участников данной комиссии. Новый перевод Божественной литургии на немецкий язык предложен для молитвенно-богослужебной практики с целью дальнейшего совершенствования текста. Было отмечено, что при переводе следует учитывать как смысловые богословские категории, так и музыкальные качества переведенного текста. Пастырям, совершающим богослужение на немецком языке, предложено направлять отклики на основании опыта своего служения с целью дальнейшего улучшения переводов.
Состоялась дискуссия о правовом положении православных общин в Германии, возможности их юридического оформления для обеспечения деятельности в социальной и образовательной областях.
Резолюция пастырского совещания Русской Православной Церкви в Германии – Берлинской епархии Московского Патриархата и Германской епархии Русской Зарубежной Церкви.
1. Пастырское совещание по обсуждении решило выступить в пользу сохранения церковнославянского языка, который углубляет восприятие русского языка и культуры – как духовной, так и светской. В России по школьной программе предполагается знакомство с древнерусским и церковнославянским, желательно расширение объема, неформальное и углубленное изучение корней нашего языка. Совещание предлагает тему церковнославянского языка отразить в соответствующем модуле предмета "Духовно-нравственная культура", с тем, чтобы российские школьники имели дополнительную возможность познания глубины своих национально-культурных основ. В Германии при пастырском окормлении вопросу усвоения церковного языка следует придавать особое значение, не только для детей, но и для взрослых: воцерковление связано со стихией Слова.
Умеренное обновление возвышенного церковнославянского языка было сочтено желательным не только в словарном составе, но и в изменении часто сложного (перенятого с греческого) синтаксиса и грамматических форм.
www.patriarchia.ru