Институт перевода Библии выпустил первый перевод Евангелия от Матфея на даргинский язык. Ранее на этом языке уже вышли Евангелия от Марка и от Луки. К новому изданию, кроме карт Палестины и Иерусалима, приложили аудиозапись перевода на CD.
В Дагестане, где проживают даргинцы, существует епархия РПЦ – Махачкалинская, однако в Институте перевода Библии «Известиям» сообщили, что новое издание в первую очередь поступит в Дагестанский госуниверситет на филологический факультет, где есть группа, которая изучает даргинский язык. Заинтересованы в новом издании и в Институте языка, литературы и искусства Дагестанского научного центра РАН.
— Большинство даргинцев не очень хорошо знают тексты Священных Писаний – как исламских, так и христианских. С помощью Евангелия от Матфея они смогут познакомиться с библейским текстом. Наряду с двумя существующими переводами Корана на даргинский язык этот текст даст даргинцам возможность расширить свой кругозор, – сказала «Известиям» заместитель директора Института перевода Библии Наталья Горбунова.
Даргинцы – второй по численности дагестанский этнос после аварцев. По Всероссийской переписи населения 2010 года в России 589 тыс. даргинцев, из них 490 тыс. живут в Дагестане. Даргинский язык – один из самых диалектно дифференцированных языков: внутри него существуют около 70 диалектов и говоров, два из которых настолько самостоятельны, что их носители не понимают других диалектов.
Однако на литературном даргинском языке можно получить образование – ведется обучение с первого по четвертый класс средней школы; даргинский изучается как предмет в средней и высшей школе. На нем выходят газеты и журналы; издаются словари, сборники фольклора и поэзии, повести и романы, играются пьесы в даргинском национальном театре.
Институт перевода Библии ранее выпустил переводы Нового Завета на другие языки Дагестана: кумыкский, аварский и табасаранский, а также переводы отдельных книг Библии на агульский, андийский, бежтинский, кубачинский, лакский, лезгинский, рутульский и цахурский языки.