Русские переводы богослужения более точные и возвышенные, чем церковнославянские

26 мая 2020
Слово священника Георгия Кочеткова после Утрени в неделю о слепом 24 мая 2020 года

В этом году день памяти Кирилла и Мефодия совпал с праздником пасхальной недели о слепом. Мы радуемся этому совпадению, это как двойное сияние звезд и указание нам от Бога: не будьте обскурантами, не будьте мракобесами, не идите против пути святых, которых учил Дух Святой. Не возвращайтесь к трехъязычной ереси, что, мол, только на древних языках можно славить Бога, а на современном нельзя также красиво, замечательно и точно. Можно! Скажу вам как человек много лет
занимающийся переводами, что русские переводы более точны и более возвышены, чем церковнославянские. Не менее, не равно, а во многих случаях более точные и более возвышенные. И они все более получают такой отклик в тысячах сердец. Это способствует собиранию церкви в самом глубинном, духовном, мистическом смысле слова. Это способствует собиранию русского народа, что для нашей страны имеет огромное значение. Народ не собран, церковь не собрана. Все превратилось в песок – не на что опереться. А вспоминаешь дело святых Кирилла и Мефодия – и в наших сердцах такая радость.

загрузить еще

Подпишитесь на нашу почтовую рассылку