По его мнению, такая практика сделает рождественскую службу более понятной и позволит не оттолкнуть людей от церкви. Раздавать тексты молитв и читаемых отрывков из Священного писания могут приходские миссионеры или волонтеры на входе в храм.
«Рождество Христово в массовом сознании давно уже перестало быть сугубо церковным праздником. В целом более 20% населения России время от времени заходят в церковь, однако делают это всего несколько раз в год. Не в последнюю очередь потому, что сориентироваться в богослужении и понять его смысл – трудная задача», – считает отец Георгий Кочетков.
Необходимость осмысленного участия в богослужении, в том числе при помощи русских переводов и пояснений, неоднократно подчеркивал и глава РПЦ патриарх Кирилл. По мнению отца Георгия, из-за того, что люди не понимают, что происходит на службах, православное сообщество регулярно теряет творческих и мыслящих людей, которые проявляют тягу к христианской вере, «к единению духа и смысла в церкви». За последнюю четверть века произошел самый большой отток, несмотря на то, что в конце 80-х – начале 90-х интеллигенция и думающие люди страны проявляли огромный интерес и доверие к церкви.
«Церковь сама в этом виновата. Пока мы в России не служим на русском языке и не делаем молитву доступной для всех, даже тех, кто просто проходил мимо и решил заглянуть в храм, очень многие ищущие христианской жизни люди, может быть, самые перспективные члены церкви оказываются вне её, просто уходят. У нас, к сожалению, людей не считают и не берегут, а следовало бы беречь, особенно молодежь и людей творческих, мыслящих. А они-то и уходят, и в огромной степени уже ушли из церкви», – сетует священник.
Для справки
Вопросу о языке богослужения была посвящена одна из основных дискуссий на знаменитом Поместном соборе Российской православной церкви 1917-1918 годов. Согласно решению Собора, община может сама определять язык богослужения и по благословению архиерея служить на нем. В 90-е годы были прецеденты, когда в храмах богослужение проводилось на русском языке, в частности это делал отец Георгий Кочетков.
«Решение Собора о богослужебном языке было принято в самый последний момент, отчасти уже даже за пределами последнего заседания Собора в сентябре 1918 года, – объясняет отец Георгий Кочетков. – Вопрос был решен положительно и передан на утверждение епископскому совещанию. Нужно дождаться публикации всех деяний Собора, но судя по всему, было принято решение, что богослужения на русском и украинском языках становились возможными по решению приходов с благословения архиерея».
«Самой труднодоступной для людей сегодня оказывается та идея, что в одной епархии или городе могут быть приходы с разным богослужебным языком, – говорит отец Георгий. – Люди слишком привыкли к обрядоверию и однообразию, к какому-то очень устаревшему варианту устроения церковной жизни, когда у всех всё должно быть одинаково. Что совершенно не традиционно для православной церкви».
Одна из причин охранительного отношения к богослужению восходит к старообрядческому расколу, который спровоцировал страх перед любыми изменениями сложившихся форм, хотя истинные причины самого раскола были скорее политическими и ситуационными. «Если бы с самого начала, в XVII веке, догадались, что могут быть разные обряды, что имеет значение мнение мирян, что они в этом должны разобраться, что им нужно в этом как-то помочь, то и в те века, и в наше время ситуация была бы гораздо более здоровой», – полагает отец Георгий.
По мнению эксперта, мы скоро к этому придем, «потому что определенное многообразие уже присутствует, уже начинает признаваться». Некоторые священники хотят служить на русском языке или по меньшей мере русифицировать богослужение. Но их останавливает «и собственная неуверенность, и страх пред архиереем, и страх перед фундаменталистски и сектантски настроенными прихожанами», поясняет отец Георгий. «В каждом приходе, – говорит эксперт, – есть кучка крикливых и самоуверенных людей, которые пишут всякие кляузы, жалобы начальству. Это очень печально, потому что сдвигает церковь с евангельских позиций, отрицает христианскую свободу, делает христианство больше похожим на иудаизм или ислам, что вряд ли положительно для христианства, для православных».
«По опыту других православных церквей, например, Сербской, решение о языке богослужения может принять сам настоятель, учитывая и мнение прихожан», – говорит отец Георгий. Если мнения по поводу богослужебного языка на приходе разделились, у излишне консервативно настроенных людей всегда есть возможность выбрать храм себе по вкусу.
Вместе с тем, сам по себе понятный язык ещё не гарантирует возрождения церковной жизни, считает отец Георгий. «Это только средство, благодаря которому мы можем легче вникнуть в православную традицию, изменить себя, глубже и полнее участвовать в богослужении, вернуть в него общинность, любовь, открытость, доверие, взаимосвязь и взаимную поддержку, – говорит он. – Во многих странах православные люди служат на современных языках. Что, они все уж очень меняются или сильно отличаются от нас в отношении веры? Нет, просто у них больше возможностей стать более церковными и культурными».