Публикация под одной обложкой этих двух ветхозаветных книг, содержащих яркие сюжетные рассказы – достаточно распространенное явление на начальном этапе всех ветхозаветных проектов. Эти две очень разные книги о пророке Ионе и Руфи, прабабушке царя и пророка Давида, относятся к различным периодам еврейской истории, с XI по VIII вв. до н.э, но имеют одну общую черту. Через них израильский народ узнает, что Господь – Бог не только одного Израиля, но и других народов. Эти книги, как и другие ветхозаветные книги, являются священными для иудеев, христиан и мусульман.
Перед табасаранским проектом ИПБ стоит непростая задача – последовательный перевод всех книг Ветхого Завета. Для ее выполнения практически полностью был обновлен состав переводческой группы. В работу включились новые переводчики, филологические редакторы и новый молодой богословский редактор, которая в течение двух лет специально для этого изучала древнееврейский и табасаранский языки, а также постигала сложную науку богословского редактирования по программе обучения ИПБ. Работа над этими небольшими по объему переводами шла непросто и небыстро. Одной из основных проблем был выбор ключевых терминов, решение по которым принималось с помощью внешнего анкетирования, привлечения рецензентов и пр.
Институт благодарит всех, кто потрудился над переводом этой книги. В настоящее время работа по переводу других книг Ветхого Завета на табасаранский язык продолжается.
Сайт ИПБ
ibt.org.ru